Jag är mamma till Roxana (född den 31 mars 2010) och Emil (född den 20 juni 2012). Mitt modersmål är ryska. Min sambo har spanska som modersmål. Vi talar våra respektive modersmål med barnen, och när vi alla är tillsammans talar vi spanska. I den här bloggen berättar jag om våra barns framsteg i ryska, spanska och svenska.

lördag 20 juli 2013

Översättningsleken och Rådsparken

I måndags tog vi en promenad till Huddinge. Vi gick förbi ridskolan och tittade på hästarna. Roxana plockade några blommor.

Roxana: Мама, надевай меня здесь...
Mama, nadevaj menja zdes'...
("Mamma, ta på mig här...")

Mamma: Куда?
Kuda?
("Vart?")

Roxana: На волосы.
Na volosy.
("På håret").

Hon menade att hon ville ha blomman i håret.

Sedan letade hon efter en blåklocka:

- Я хотю колокольтик.
Ja xotju kolokol'tjik.
("Jag vill ha en blåklocka")

Men vi såg inga.

Och sedan hittade vi på en ny lek, översättningsleken. När Roxana såg en fjäril frågade jag henne vad den hette på spanska.

- Maliposa.

sade Roxana. Sedan började hon testa mammas kunskaper i spanska. Hon frågade på ryska vad en katt, en elefant, en mammut, en mus, en blomma hette på spanska och skrattade när jag svarade.

Vi promenerade till Rådsparken. Där fanns det bara de minsta djuren: åsnorna, fåren och getterna var på sommarbete.

- Там никого нет.
Tam nikogo net.
("Där finns ingen")

konstaterade Roxana när vi såg det ställe där getterna brukar vara.

Här använder hon korrekt den dubbla negationen som är vanlig i ryskan, bokstavligt "Där finns inte ingen").

Efter att ha tittat på djuren lekte Roxana på lekplatsen. Sedan promenerade vi hem.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar