Jag är mamma till Roxana (född den 31 mars 2010) och Emil (född den 20 juni 2012). Mitt modersmål är ryska. Min sambo har spanska som modersmål. Vi talar våra respektive modersmål med barnen, och när vi alla är tillsammans talar vi spanska. I den här bloggen berättar jag om våra barns framsteg i ryska, spanska och svenska.

fredag 31 januari 2014

Nya bokstäver


Idag gjorde Roxana en fågel av en toapappersrulle på förskolan. Hemma ville hon gärna fortsätta med pyssel. Så hon valde bilderna till ytterligare två av det ryska alfabetets bokstäver tillsammans med mamma och klistrade fast dem på papper. Sedan satte vi upp bokstäverna på väggen.

Luckor i mammas ordförråd

Roxana har en ny bok om olika djur och växter som finns i skogen, vid sjön, vid havet... Boken är på svenska. Häromdagen satt hon och bläddrade i boken tillsammans med mamma. Hon tittade på bilderna och ville gärna veta vad alla djuren och växterna hette på ryska. Men mamma kunde inte alltid svara! Några av växterna, insekterna, fiskarna, fåglarna fick helt enkelt heta "blomma", "insekt", "fisk", "fågel" på ryska. Nu måste mamma ta fram en svensk-rysk ordbok för att lära sig några nya ryska ord.

onsdag 29 januari 2014

Vad gör polisen?

Roxana pratar mycket om polisen, och mamma försöker förklara för henne vad polisen gör. För att göra det lättare att förstå har mamma hittat på en historia om en familj som upptäckte att det hade varit inbrott i deras hem. Tjuven hade tagit med sig datorn, tv-apparaten, kläder och smycken. Familjen ringde polisen som kom, undersökte spåren och pratade med grannarna som berättade vad de hade sett. Till slut grep polisen tjuven, och han hamnade i fängelse. Roxana undrade var han skulle äta och sova. Jo, han skulle få mat och sova i fängelset. Men han kommer att sitta inlåst, och han kommer inte längre att kunna gå och stjäla andras saker.

Roxana vill gärna höra historien om och om igen. Hon tror att tjuven kommer att ångra sig och be om ursäkt.

- Он больше никогда не будет залезать в чужой дом!
On bol'sje nikogda ne budet zalezat' v tjuzjoj dom!
("Han kommer aldrig mer att ta sig in i någon annans hem!")

måndag 27 januari 2014

Den nya terminen på Kolobok

Nu har den nya terminen på barnklubben Kolobok börjat! Precis som förra terminen deltar Roxana i fem olika aktiviteter. Hon dansar, sjunger, pysslar, leker, lyssnar på sagor på ryska och spelar teater. Men mamma är oftast inte med.

Här gör Roxana en gran av tygband i olika färger.


Emil var hemma med pappa. Men i höst kommer han att kunna vara med på aktiviteterna för de minsta barnen.

onsdag 22 januari 2014

Vill inte sova i kväll

- Мамочка, я завтра буду спать!
Mamotjka, ja zavtra budu spat'!
("Mamma (diminutiv), jag ska sova i morgon!")

Bokstäverna

Roxana fortsätter att pyssla med bokstäverna. Tillsammans med mamma har hon valt bilder till flera av det ryska alfabetets bokstäver. Här sitter hon och förbereder te för dockorna efter att ha satt upp bokstäverna på väggen.



Hon tycker fortfarande om när mamma läser böcker och berättar sagor. Flera av sagorna har blivit favoriter, och hon vill höra dem om och om igen.

söndag 19 januari 2014

Äta månen?

Roxana om månen:

- Она как пирожное вкусная. Сейчас я ее съем.
Ona kak pirozjnoe vkusnaja. Sejtjas ja ejo s`em.
("Den är god som en bakelse. Nu ska jag äta den")

Ett nytt ryskt ord för pappa

Roxana ser en animerad film och förklarar för pappa:

- Hay un monstruo. Mira, mira, eso se llama "чудище".
("Det finns ett monster. Titta, titta, det där heter ett monster (ryska)").

onsdag 15 januari 2014

Is

Idag efter förskolan berättade Roxana att hon hade sett en farbror som "gjorde så att det blev halt" (делал скользко, delal skol'zko).

Mamma förstod inte riktigt vad farbrorn gjorde. Roxana försökte förklara:

- Можно упадить, когда скользко.
Mozjno upadit', kogda skol'zko.
("Man kan ramla när det är halt")

Formen упадить (upadit') är hennes egen. Den korrekta formen är упасть (upast').

Hon började prata om annat, fråga varför alla barnen hade gått hem och varför det var mörkt ute. Sedan bad hon mamma att berätta en saga.

Men senare gjorde hon ett nytt försök att berätta om det hon hade sett:

- Мама, я видела, как дядя приготовит is! Это же is! Он почти готов!
Mama, ja videla, kak djadja prigotovit ! E'to zje ! On potjti gotov!
Mamma, jag såg hur en farbror ska förbereda is (sv.)! Det är ju is! Den är nästan färdig!

- Лед?
Ljod?
("Is?")

frågade mamma.

- Да!
Da!
("Ja!")

Roxana hade tydligen sett hur man spolade en skridskobana. Hon kände egentligen till det ryska ordet för is, men visste inte att det kunde användas för att beskriva isen på skridskobanan. Hon valde att använda det svenska ordet som hon förmodligen hade hört av förskolepersonalen.

Men när mamma sade vad det hette på ryska kom hon genast ihåg den ryska sagan om Räven som hade ett hus av is.

måndag 13 januari 2014

Bokstavspyssel

Roxana tycker om att pyssla med bilder och klistermärken. Nu har vi hittat på en ny lek. Jag klippte ur två ryska bokstäver, A och B, som Roxana redan känner igen, och skrev ut några bilder som föreställde en vattenmelon, en apelsin, en ananas, en ekorre, en bagge, en fjäril, ett halsband, en bulle, bananer och ett par kängor. Några av dessa ord börjar med A på ryska, andra med B. Roxana kan alla dessa ord och använder dem aktivt.

Roxana klistrade fast bokstäverna på två separata blad. Sedan tittade hon på varje bild och bestämde var den hörde hemma. Här är resultatet! Roxana tyckte om det, och jag lovade henne att göra i ordning fler bilder och bokstäver.

fredag 3 januari 2014

Tomten och tigertårar

Det blev ingen snö på julafton, och inte på nyårsafton heller. Men tomten kom ändå.




Vi firade jul hos släktingar. Under jullovet blev det inte så många promenader: vädret var dåligt, och barnen var förkylda. Men vid ett tillfälle gick Roxana ut tillsammans med mig för att välja en leksak till sig själv: bland hennes julklappar fanns ett kuvert med pengar. Hon valde en docka.

- Мне кажется, тигр плачет.
Mne kazjetsja, tigr platjet.
("Det verkar som att tigern gråter")

sade hon när vi gick ut.
- Тигр? Где тигр?
Tigr? Gde tigr?
("En tiger? Var är tigern?")

- Она там, на туче.
Ona tam, na tutje.
("Den är där, i molnet")

svarade Roxana och pekade på molnen.
Hon använder ett feminint pronomen i stället för maskulint.

Vov, bää, muu!

Emil är glad över att ha lärt sig att skälla som en hund på ryska. Han plockar fram en bok med stora bilder, hittar hunden, ropar glatt "A! A!" och tittar på mamma. Det är hans försök att säga av ("vov"). När han ser får försöker han säga "bää". Det blir "dää" i stället, men mamma förstår vad han menar, speciellt om han visar upp en bild.

Han gillar också leksakskon som säger "muu". Än så länge kan han varken säga "ko" eller "muu", men när mamma frågar på ryska var kon är springer han och letar efter den.