På lekplatsen finns figurer och bilder av olika djur som är målade på väggarna.
Roxana till mamma: Подём иглать с акулами! И кит! Там лев и тигл. И плыгать надо, как кенгулу! Там тли мячики.
Pojdjom igrat' s akulami! I kit! Tam lev i tigr. I prygat' nado, kak kenguru. Tam tri mjatjiki.
("Vi går och leker med hajar! Och en val! Där (finns) ett lejon och en tiger. Och man måste hoppa som en känguru. Där (finns) tre bollar (diminutiv)")
Hon använder nominativformen av ordet "boll" i stället för genitiv pluralis.
Mamma: Много мячиков.
Mnogo mjatjikov.
("Många bollar")
Roxana till pappa: Mucho pelota.
("Mycket boll")
På vägen berättade Roxana om sina fantasier:
- Там длакон. Сечас пидёт длакон. Сколей побезали, а то пидёт длакон. Сколей побезим.
Tam drakon. Sejtjas pridjot drakon. Skorej pobezjali, a to pridjot drakon. Skorej pobezjim.
("Där är en drake. Nu kommer en drake. Vi springer fort, annars kommer draken. Vi springer fort.")
- Ой, молня! Нет, это плосто туча.
Oj, molnija! Net, e'to prosto tutja.
("Oj, en blixt! Nej, det är bara ett moln")
Hon tittade in i ett skyltfönster:
- Там тетя сечас потанцует. Сечас потанцует там.
Tam tjotja sejtjas potancuet. Sejtjas potancuet tam.
("Där ska en tant dansa nu. Nu ska (hon) dansa där").
Hon pratade om fåglarna:
- Мама, там тли птитьки. Птитьки едят телвяк (червяк). Фу, птитька накакала.
Mama, tam tri ptitjki. Ptitjki edjat tjervjak. Fu, ptitjka nakakala.
("Mamma, där är tre fåglar (diminutiv). Fåglarna (diminutiv) äter en mask. Usch, fågeln (diminutiv) har bajsat")
Roxana använder nominativformen av ordet "mask". Verbet "äta" kräver egentligen en ackusativform. Men hos maskulina substantiv som betecknar icke-levande föremål eller växter sammanfaller ackusativformen med nominativ. Det är möjligt att Roxana därför väljer nominativformen av ordet "mask" i analogi med andra substantiv som betecknar mat.
Och hon pratade om leklandet:
- Какая этo стласная. Какая это настоящая акула. Подём посмотеть.
Kakaja e'to strasjnaja. Kakaja e'to nastojasjtjaja akula. Pojdjom posmotret'.
("Vilken hemsk. Vilken riktig haj är det. Vi går och tittar")
Här hade en vuxen förmodligen sagt пойдём, посмотрим (pojdjom, posmotrim) eller пойдём смотреть (pojdjom smotret').
Hon fortsatte att prata.
Roxana: Мама, смоти, мулавей! Мама, смоти! Мама, смоти, смоти!
Mama, smotri, muravej! Mama, smotri! Mama, smotri, smotri!
("Mamma, titta, en myra! Mamma, titta! Mamma, titta, titta!")
Mamma: Машина?
Masjina?
("Bilen?")
Roxana: Нет, вот это большое!
Net, vot e'to bol'sjoe!
("Nej det där stora!")
Мamma: Мост, дом?
Most, dom?
("Bron, huset?")
Roxana: Нет, это зе большая туча! Есё туча! Все улитки сплятались. Все слизняк сплятались. Все звели убезали. Мама, все звели убезали.
Net, e'to zje bol'sjaja tutja! Esjtjo tutja! Vse ulitki sprjatalis'. Vse sliznjak sprjatalis'. Vse zveri ubezjali. Mama, vse zveri ubezjali.
("Nej det är ju ett stort moln! Ett moln till! Alla sniglar (med snäckor) har gömt sig. Alla snigel har gömt sig. Alla djur har sprungit iväg. Mamma, alla djuren har sprungit iväg.)
Hon använder singularis av ordet "snigel" i stället för pluralis.
- Ой, есё мост! Мама, смоти, цветочки.
Oj, esjtjjo most! Mama, smotri, cvetotjki.
("Oj, en bro till! Mamma, titta, blommor (diminutiv)")
Jag sade att vi måste gå fortare, eftersom det kunde börja regna.
- Нет, это плосто ветел дует.
Net, e'to prosto veter duet.
("Nej det är bara vinden som blåser")
Sedan såg hon fina rosa blommor:
- Мама, смоти, лозовый титочек. Надо надевать вот здесь на волосы.
Mama, smotri, rozovyj cvetotjek. Nado nadevat' vot zdes' na volosy.
("Mamma, titta, en rosa blomma. Man måste ta på (den) här i håret")
Till slut var vi framme vid Heron City. Det regnade inte, och Roxana lekte lite på lekplatsen utanför innan vi gick in.
På Heron City träffade vi en armenisk mamma med en flicka som pratade ryska, och Roxana lekte med flickan.
Det blev en rolig lekstund!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar