Roxana: Вот там есё книжка новая. Бабушка пинесла. Вот там есё книжки. Как много книжек!
Vot tam esjtjo knizjka novaja. Babusjka prinesla. Vot tam esjtjo knizjki. Kak mnogo knizjek!
("Där borta är en bok till som är ny. Mormor hade (den) med sig. Där borta finns fler böcker. Vad många böcker!")
Mamma läser en saga. Roxana tar nästa bok:
- Мама, почитай книжку вот эту!
Mama, potjitaj knizjku vot e'tu!
("Mamma, läs den härt boken!")
Dagen efter går mamma förbi biblioteket och lånar två böcker på spanska. Roxana tittar på böckerna med nyfikenhet.
Mamma: Папа тебе почитает.
Paspa tebe potjitaet.
("Pappa ska läsa för dig.")
Roxana: Это зе по-испанска!
E'to zje po-ispanski!
("Det är ju på spanska!")
Det är pappa som läser spanskspråkiga böcker.
Hemma läser jag en bok på ryska.
Roxana: Вот ЭТО сказка! Это зе по-испански.
Vot e'to skazka! E'to zje po-ispanski.
("DET HÄR är en saga! Det är ju på spanska.")
Mamma: Нет, это по-русски.
Net, e'to po-russki.
("Nej, det är på ryska")
Roxana: Ага, по-лусски. Вот это бабушка пинесла. Вот, мама, вот! Я хочу "Колобок, колобок, подумяненный бок"!
Aga, po-russki. Vot e'to babusjka prinesla. Vot, mama, vot! Ja xotju "Kolobok, kolobok, podrumjanennyj bok"!
Aha, på ryska. Det här hade mormor med sig! Här, mamma, här! Jag vill (höra sagan om) "Det lilla runda brödet med en gyllenbrun sida!")
Jag läser den ryska folksagan om det lilla brödet som rymde, ytterligare några folksdagor, en bok om Luntik och korta dikter.
Roxana: Бабушка ... пинесла книжку пло зилафа (жирафа). Вот там книжка пло зилафа. Мозет быть.
Babusjka ... prinesla knizjku pro zjirafa. Vot tam knizjka pro zjirafa. Mozjet byt'.
("Mormor... hade med sig en bok om giraffen. Där är boken om giraffen. Kanske.")
Emil leker på golvet och lyssnar på oss.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar