Jag är mamma till Roxana (född den 31 mars 2010) och Emil (född den 20 juni 2012). Mitt modersmål är ryska. Min sambo har spanska som modersmål. Vi talar våra respektive modersmål med barnen, och när vi alla är tillsammans talar vi spanska. I den här bloggen berättar jag om våra barns framsteg i ryska, spanska och svenska.

tisdag 7 maj 2013

Analogi

- Я хочу книжку пло кошкин дом!
Ja xotju knizjku pro kosjkin dom.
("Jag vill ha boken om kattens hus!")

sade Roxana förra måndagen.

Mamma: А я не знаю, где она.
A ja ne znaju, gde ona.
("Men jag vet inte var den är").

Roxana: Вот там, навéху! Вот там, навéху!
Vot tam, naverxu! Vot tam, naverxu!
("Däruppe! Däruppe!")
Hon betonade e i stället för u, förmodligen i analogi med ordet наверх (navérx, "upp").

Hon fick några böcker och låtsasläste bl.a. sagan om de tre grisarna innan det var dags att gå till förskolan:

- Я постою домик из палочек...
Ja postroju domik iz palotjek...
("Jag ska bygga ett litet hus av pinnar...")

På eftermiddagen hämtade jag henne efter att ha varit på öppna förskolan med Emil en stund.



På vägen hem gick vi in i några affärer. Jag stannade vid en hylla med stekpannor för att välja en.

- Я хочу возьмить!
Ja xotju voz'mit'!
("Jag vill ta (den)!")

sade Roxana.

Här försöker hon bilda infinitiv av verbet "ta" i analogi med några andra former av detta verb: возьми (voz'mi, imperativ singularis, "ta"), возьму (voz'mu, futurum 1 person singularis, "jag ska ta"), возьмём (voz'mjom, futurum 1 person pluralis, "vi ska ta"), возьмёт (voz'mjot, futurum 3 person singularis, "han/hon/det ska ta"). Den verbform som hon är ute efter är взять (vzjat').

Hemma såg hon spanskspråkiga animerade filmer och lekte med pappa och Emil en stund medan jag var i köket.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar