Jag är mamma till Roxana (född den 31 mars 2010) och Emil (född den 20 juni 2012). Mitt modersmål är ryska. Min sambo har spanska som modersmål. Vi talar våra respektive modersmål med barnen, och när vi alla är tillsammans talar vi spanska. I den här bloggen berättar jag om våra barns framsteg i ryska, spanska och svenska.

måndag 11 mars 2013

Och vad har vi gjort idag?

Roxana var i köket med pappa på morgonen.

- ¿Tienes frío?
("Fryser du?")

frågade pappa.

- No, no tengo frío.
("Nej, jag fryser inte").

Plötsligt såg hon att Emil som satt och åt frukost hade fått gröt på näsan.

Ой, это гьязный... Я помогу, я помогу!
Oj,e'to grjaznyj... Ja pomogu,ja pomogu!
("Oj, det här är smutsigt... Jag ska hjälpa, jag ska hjälpa!")

Hon sprang till sin lekhörna och kom tillbaka med ett docktäcke för att torka hans näsa. Men mamma tyckte att det är bättre att använda en servett.

Sedan gick hon iväg till förskolan med pappa. Och jag åkte till Bredängs bibliotek tillsammans med Emil. Där har de babybokprat på måndagar varannan vecka. Det var roligt som vanligt, och vi träffade andra barn, bl.a. en liten pojke som kanske också ska bli trespråkig. Hans mamma pratar kinesiska, och hans pappa pratar turkiska.

På eftermiddagen hämtade jag Roxana på förskolan.

Mamma: Что вы сегодня делали?
Tjto vy segodnja delali?
("Vad gjorde ni idag"?)

Roxana: Мы иглали.
My igrali
("Vi lekte")

Mamma: Вы играли? А с чем вы играли?
Vy igrali? A s tjem vy igrali?
("Lekte ni? Och vad lekte ni med?")

Roxana: Лошадь лозовый. Такая лошадь лозовая.
Losjad' rozovyj. Takaja losjad' rozovaja.
("En rosa häst. En sådan rosa häst.")
Hon använder först adjektivet i maskulinum i stället för femininum, och hela frasen står i nominativ (en vuxen hade använt instrumentalis med en preposition).

Sedan kom förskoleläraren och berättade på svenska vad barnen hade gjort. Roxana nickade.  De hade bl.a. målat, och Roxana hade fått färg på händerna.

- Мама, смоти, я гьязный! Что-то надо делать!
Mama, smotri, ja grjaznyj! Tjto-to nado delat'!
("Mamma, titta, jag är smutsig! Man måste göra något!")
Hon använder adjektivet "smutsig" i maskulinum i stället för femininum.

En annan förälder kom. "Det är Oskars mamma", sade Roxana till förskoleläraren. Hon ville gå och säga till Oskar att hans mamma hade kommit, men dörren till rummet där barnen lekte var stängd.

- А как заклойте?
A kak zakrojte?
("Och hur stäng?")

frågade hon. Hon ville nog fråga hur man öppnar dörren.

Sedan fortsatte hon att berätta för mamma vad hon hade gjort.

- Я лисую динозавл. Он стлашный. Зуб... На зубаx.
Ja risuju dinozavr. On strasjnyj. Zub... Na zubax.
("Jag målar en dinosaurie. Den är hemsk. Tand... På tänderna.")

Förmodligen ville hon säga att dinosaurien hade hemska tänder.

Hon pekade på sovrumsdörren:

Мама, я ложила спать туда. Устала! Я устала. Отдоxну.
Mama, ja lozjilas' spat' tuda. Ustala! Ja ustala. Otdoxnu.
("Mamma, jag lade mig att sova där. Trött! Jag blev trött. Jag ska vila.")

Då var det dags att ta på sig jackan och stövlarna. Och stövlarna är svåra att ta på sig:

- Не так! Вот. Вот так надо надеть.
Ne tak! Vot. Vot tak nado nadet'.
("Inte så här! Så här. Så här ska man ta på sig")
En vuxen hade nog valt det imperfektiva verbet nadevat' i det här fallet.

På vägen hem tog vi en sväng förbi djuraffären.

Roxana: Я xочу смотеть на клокодила!
Ja xotju smotret' na krokodila!
("Jag vill titta på krokodilen!")

Mamma: Кто это?
Kto e'to?
("Vad är det?")

Roxana: Мышка! Мышка-норушка! Xвост, у него xвост!
Mysjka! Mysjka-norusjka! Xvost, u nego xvost!
("En mus! Musen Norusjka! En svans, han har en svans!")
Musen Norusjka är en figur från en rysk saga.

Mamma: А какого цвета попугаи?
A kakogo cveta popugaj?
("Vad har papegojorna för färg?")

Roxana: Желтый.
Zjoltyj
("Gul").

Mamma: А еще?
A esche?
("Och en annan färg?")

Roxana: Зеленый.
Zeljonyj
("Grön").

Roxana: Я xочу смотеть водолосли и лыбку.
Ja xotju smotret' vodorosli i rybku
("Jag vill titta på algerna och fisken")

Och sedan gick vi hem.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar