Jag är mamma till Roxana (född den 31 mars 2010) och Emil (född den 20 juni 2012). Mitt modersmål är ryska. Min sambo har spanska som modersmål. Vi talar våra respektive modersmål med barnen, och när vi alla är tillsammans talar vi spanska. I den här bloggen berättar jag om våra barns framsteg i ryska, spanska och svenska.

lördag 30 mars 2013

Bokstäver och fladdertigrar

Idag har jag hört Roxana använda den spanska konstruktionen "se + verb", som motsvarar ungefär konstruktionen med "man" i svenskan.

- No se puede cogerlo.
("Man kan inte ta den")

Men jag är inte helt säker på om hon verkligen använde verbformen puede (kan, 3 person singularis). Hon uttalade verbet lite otydligt och det lät ganska likt en annan verbform, puedo (kan, 1 person singularis).

Emil lyssnade på svenska visor, "Imse vimse spindel", "Lilla snigel, akta dig" mfl. och försökte sjunga själv.

Sedan gick Roxana och jag till simhallen, medan Emil stannade med pappa.

På eftermiddagen kom Roxana till mig med sin rittavla och bad mig att skriva olika bokstäver. Jag skrev flera av det ryska alfabetets bokstäver, och Roxana kände igen några av dem!

Sedan såg hon en spanskspråkig animerad film och hittade på olika lekar. Hon lagade mat i sitt leksakskök och bjöd dockorna på middag. Hon hängde upp en leksakstiger i ett dörrhandtag och sade:

- Смотри, он на стенке, как летучая мышь!
Smotri, on na stenke, kak letutjaja mysh'!
("Titta, han (hänger) i väggen, som en fladdermus!")

Hon bad mig att läsa några sagor på ryska. Hon skrev en bokstav med en penna i fåtöljen (aja baja!), och sedan tog hon fram sin målarbok med bilder ur serien om Luntik som hon fick av mormor.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar