Roxana har lärt sig reglerna för böjning och ordbildning i ryska och spanska. Men hon kan inte alla undantagen.
När hon vill bilda ett adjektiv av det ryska ordet снег (sneg, "snö") blir det *снеганый (sneganyj) i stället för снежный (snezjnyj).
Hon böjer en del spanska verb på sitt eget sätt, i analogi med andra verbformer, till exempel *dijido i stället för dicho ("sagt").
När hon böjer uttrycket Дед Мороз (Ded Moroz, "Farfar Frost, tomte") i kasus böjer hon bara det andra substantivet, och inte båda som en vuxen hade gjort. Kanske ser hon tvåordsuttrycket som ett enda ord.
Men hennes ordförråd växer, och hon använder allt fler grammatiska konstruktioner.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar