Jag är mamma till Roxana (född den 31 mars 2010) och Emil (född den 20 juni 2012). Mitt modersmål är ryska. Min sambo har spanska som modersmål. Vi talar våra respektive modersmål med barnen, och när vi alla är tillsammans talar vi spanska. I den här bloggen berättar jag om våra barns framsteg i ryska, spanska och svenska.

lördag 11 oktober 2014

En märklig översättning

Roxana leker ute med sina kusinbarn. Barnen pratar svenska. Roxana kommer in och berättar för mamma att de hade sett en svamp.

Mamma säger till Roxana på ryska att man inte ska stoppa svamp som man inte känner till i munnen.

- Вдруг это поганка?
- Vdrug e'to poganka?
("Tänk om det är en giftsvamp?")

Roxana har hört ordet förut och förstått att det betyder något dåligt. Men vad? Det är hon inte säker på...

- Bajskorv! Min mamma sade "bajskorv"!

säger hon till de andra barnen.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar